Para una misma historia, un mismo idioma

Aún a pesar de la crisis económica actual o, quizás más bien, como consecuencia de ella, las políticas sanitarias se orientan cada vez más hacia la aplicación de las Tecnologías de la información y la comunicación (TICs) en todos los ámbitos de la Sanidad. Como hemos visto en posts anteriores, la eSalud o Sanidad electrónica ya no es una utopía; supone para las arcas un ahorro considerable e incluso ha dado lugar a foros de encuentro específicos sobre esta materia.

Dentro de la Sanidad electrónica, uno de los aspectos al que más esfuerzos se están destinando es a la Historia Clínica Digital. El Sistema Nacional de Salud considera que la Historia Clínica Digital (HCDSNS), tiene como finalidad unificar la información clínica más importante de un paciente, facilitando su acceso tanto para éste como para los profesionales sanitarios.  Esta accesibilidad sería posible desde cualquier lugar del SNS, asegurándose que los mismos datos clínicos están disponibles independientemente de donde sea atendido un paciente. Siempre, por supuesto, bajo las adecuadas medidas de confidencialidad.

La consecución de una Historia Clínica Digital de similares características, no es una cuestión que abarque en exclusiva al estado español, sino que se puede considerar una materia de dimensión europea. La Comisión Europea puso en marcha el proyecto Smart Open Services (SOS) Project, una iniciativa piloto a gran escala (empezaron participando hasta 14 países), con el objetivo de desarrollar una Historia clínica electrónica pan-europea. En el proyecto SOS participan varios servicios sanitarios españoles, como el andaluz (SAS) o el Hospital Virgen de la Luz de Cuenca. El objetivo europeo de una Historia clínica electrónica única cuenta con el asesoramiento y apoyo de plataformas como EuroRec.

Un aspecto clave para dotar de interoperabilidad a cualquier Historia Clínica Digital, especialmente en el caso europeo, sería el adoptar por todos los profesionales sanitarios una misma terminología clínica, un mismo lenguaje. Que una patología, un síntoma o una práctica clínica sean denominados igual, sea cual sea el centro o profesional del SNS o de la Comunidad Europea que preste el servicio. Solo así será posible lograr un entendimiento y por ende, una Historia Clínica Digital única.

¿Qué es SNOMED?

eSalud. Sanidad electrónica. Athento e-Sanidad

Torre de Babel. El unificar la terminología médica contribuye de manera notable al entendimiento entre profesionales sanitarios y facilita la extensión de todos los servicios de eSalud.

Con el fin de evitar convertir en una Torre de Babel la generación de Historias Clínicas Digitales (lo que las haría poco prácticas realmente), se  adoptó Snomed CT (Systematized Nomenclature of Medicine – Clinical Terms), una terminología clínica de referencia, de naturaleza multilingüe, que es resultado de la fusión de contenidos de atención primaria con términos de diferentes ámbitos (Ciencias básicas, bioquímica y especialidades médicas de Snomed RT -terminología de referencia de datos clínicos-). Snomed CT permite a los profesionales de la salud de todo el mundo hablar el mismo idioma, es decir,  manejar la información clínica de forma precisa e inequívoca, independientemente de cuál sea su lengua materna.

Porque en términos de salud, todos debemos hablar el mismo idioma.

1 comentario

    Trackbacks

    1. La Organización Mundial también de la eSalud « Blog de eSalud

    Dejanos tu comentario!